Právní systém pro používání eura |
Právní předpisy podporující bezpečný přechod k euru. Dvě nařízení ES byla přijata v létě 1997. První 1103/97 (které se týká všech členských zemí) potvrzuje kontinuitu smluv, ekvivalenci 1:1 mezi eurem a ECU a obsahuje pravidla pro aplikaci konverzních měr a zaokrouhlování. Druhá, 974/98, potvrzuje, že euro bude oficiální měnou zemí eurozóny od 1. ledna 1999, a stanovuje další podrobnosti přechodu včetně dat zavádění bankovek a mincí denominovaných v euru a pravidel týkajících se zákonného oběhu. |
Legal framework for the use of the euro |
Legal regulations underlining the legal security of the transition to the euro. Two EC Regulations were approved in the summer of 1997. The first, 1103/97 (which applies to all Member States) confirms the continuity of legal contracts, the one-to-one equivalence between the ECU and the euro and contains rules on application of conversion rates and rounding. The second, 974/98, confirms that the euro will be the official currency of countries in the euro zone from 1 January 1999 and sets out other details of the transition, such as the date of introduction of euro-denominated bank notes and coins and rules concerning legal tender. |
Právní titul, zákonný nárok |
Nezvratný zákonný důkaz práva vlastnictví/držby pozemku, majetku nebo zboží. |
Title |
Conclusive legal evidence to the right of ownership/possession to land, property or goods. |
Právní zástupce |
Advokát, který je výhradním zmocněncem, nebo který je spoluzmocněncem jen s partnerem nebo zaměstnancem. |
Solicitor-trustee |
A solicitor who is a sole trustee, or who is co-trustee only with a partner or employee. |
Právník |
Viz Právní zástupce, advokát. |
Lawyer |
See solicitor. |
Právo in personam |
Právo vynutitelné jen na omezeném počtu osob. |
Right in personam |
A right which can be only enforced against a limited number of persons. |
Právo opuštění |
Právo (možnost) ukončit investici dříve, než bylo původně plánováno. |
Abandonment option |
This is the option whereby an investment can be terminated earlier than originally planned. |
Právo prodejce |
Prodejce může požadovat pojistnou smlouvu u určitých FOB nebo C&F transakcí, u nichž není plně spokojen s pravděpodobností placení zahraniční pojišťovnou v případě vznesení požadavku. |
Seller's interest |
A seller may obtain an insurance policy in certain FOB or C&F transactions in which the seller does not fully happy with the likelihood of the foreign insurance company paying in the event of a claim. |
Právo přeživšího |
Právo přeživšího na celý majetek. Jestliže je bankou veden společný účet, existuje ve smlouvě o zřízení účtu ustanovení, které v případě smrti jedné osoby umožňuje přeživší osobě pokračovat v používání účtu. |
Right of survivorship |
The right of the survivor to the whole property. When a Joint account is opened in a bank, there is a clause in the account contract which provides that should one of the account holders die the account will continue in the name of the survivor. |
Právo zhodnocení |
Právo, které umožňuje držiteli akciové opce obdržet hotovostní platbu od společnosti místo vypořádání opce obdržením podílů nebo kombinací hotovosti a podílů. |
Stock appreciation right |
This right that allows a holder of a stock option to receive a cash payment from the company instead of exercising the option to receive shares or a combination of cash and shares. |
Právo, oprávnění |
Spravedlivý požadavek nebo právní titul. |
Right |
A just claim or legal title. |
Právoplatná držba nemovitosti |
Neomezené vlastnictví půdy. |
Seisin |
Possession of land under a freehold. |
Pre-in |
Členský stát, který se nepodílí na HMU od počátku (zúčastněné země jsou označovány jako "in"), ale od něhož se očekává, že tak učiní ihned, jak to bude možné. |
Pre-in |
A Member State which does not participate in EMU from the outset (participating Member States being known as 'ins'), but is expected to do so as soon as possible. |
Precedent |
Soudní případ vedený za účelem ozřejmění sporné interpretace zákonného ustanovení. Umožňuje vytvoření pravidel pro příští rozhodování soudů v obdobných případech. |
Test case |
This is a case brought before the courts in order to bring to light any misunderstanding in the interpretation of a legal principle. This enables guidelines to be obtain guidance of the courts on a particular action. |
Prémie (futures) |
Převýšení ceny jednoho futures kontraktu nad cenou druhého futures kontraktu nebo nad cenou promptního trhu. |
Premium (futures) |
The excess of one futures contract price over that of another, or over the cash market price |
Prémie (opční) |
Cena určená nabídkou a poptávkou na trhu, kterou kupující musí zaplatit prodejci (vypisovateli) kupní nebo prodejní opce. |
Premium (options) |
A price which is set by market supply and demand forces which a buyer must pay to a put or call seller for an option contract. |
Prémie nad konverzní hodnotu |
Částka, kterou tržní cena konvertibilní prioritní akcie nebo konvertibilního dluhopisu převyšuje cenu, za niž je možné ji (ho) konvertovat (přeměnit). |
Premium over conversion value |
The amount by which the market price of a convertible preferred stock or convertible bond exceeds the price at which it is convertible. |
Prémie za likviditní riziko |
Dodatečný výnos požadovaný investory u investic do cenných papírů, které nemohou být konvertovány do hotovosti s rozumnou mírou přesnosti odhadu času a ceny. |
Liquidity Risk Premium |
The additional return required by investors in securities that cannot be converted into cash at a reasonably predictable price or time. |
Prémie za riziko selhání |
Dodatečný výnos požadovaný věřitelem jako kompenzace za riziko nesplacení jeho pohledávky. |
Default Risk Premium |
The additional return lenders require to compensate them for default risk. |
Prémie za riziko splatnosti |
Riziko spojené s nejistotou vývoje úrokové sazby. Čím delší je doba do splatnosti, tím vyšší prémie je požadována. |
Maturity Risk Premium |
Risk associated with interest rate uncertainty. The longer the time to maturity, the higher the premium. |
Prémiová obligace |
Dluhopis prodaný za vyšší než nominální cenu. |
Bond, premium |
A bond that is valued higher than its face value. |
Prémiové nájezdy |
Nečekaný pokus o získání určitého podílu firemních akcií prostřednictvím nabídky držitelům akcií k odkupu jejich podílů za vyšší než tržní cenu. |
Premium raids |
A surprise attempt to acquire a position in a company's stock by offering holders an amount over the market value of their shares. |
PRIBOR |
Pražská mezibankovní zápůjční sazba. |
PIOR |
Prague Interbank Offered Rate. |
Primární (prvotní) distribuce |
Prodej nové emise akcií nebo dluhopisů oproti sekundární distribuci, která se týká dříve vydaných akcií. |
Primary distribution |
The sale of a new issue of stocks or bonds as distinguished from a secondary distribution which involves previously issued stock. |
Primární trh |
Proces syndikace a vydávání nové emise. Primární investoři mají často možnost nákupu cenného papíru s diskontem z její tržní ceny. |
Primary market |
The process of syndicating and launching a new issue. Primary investors are often able to purchase the security at a discount to its market price. |
Primární zisk na (běžnou) akcii |
Zisk připadající na běžné akcie, vydělený počtem vydaných běžných akcií. |
Primary earnings per (common) share |
Earnings available to common stock divided by the number of common shares outstanding. |