Dokumenty |
Označuje finanční a/nebo obchodní dokumenty. Finanční dokumenty jsou např. směnky (vlastní i cizí), šeky, pokladniční stvrzenky nebo další obdobné dokumenty používané k výplatě peněz. Obchodní dokumenty jsou např. faktury, lodní dokumenty, dokumenty o vlastnictví nebo další dokumenty nefinanční povahy. |
Documents |
Means financial documents and/or commercial documents. Financial documents: means Bill of Exchange, promissory notes, cheques, payment receipts or other similar instruments used for obtaining the payment of money. Commercial documents: means invoices, shipping documents, documents of title or other similar documents, whatsoever, not being financial documents. |
Dokumenty pro akceptaci (D/A) |
Instrukce daná vývozcem bance, která říká, že dokumenty přiložené ke směnce k inkasu lze předat kupujícímu (trasátovi, směnečníkovi) jen proti jeho akceptaci směnky. |
Documents against Acceptance (D/A) |
Instructions given by an exporter to a bank that the documents attached to the draft for collection are deliverable to the drawee only against their acceptance of the draft. |
Dokumenty proti placení (D/P) |
Instrukce daná vývozcem bance, která říká, že dokumenty přiložené ke směnce k inkasu lze předat kupujícímu pouze po proplacení směnky. |
Documents against payment (D/P) |
Instructions by an exporter to a bank that the documents attached to the draft for collection are deliverable only after their payment of the draft. |
Dolaďovací operace |
Přizpůsobování plánů nebo procesů ke zvýšení efektivnosti, produktivity či návratnosti investic. |
Fine-tuning operation |
Adjusting plans or operations to increase efficiency, productivity or return on investments. |
Dolar |
Národní měna USA. |
Dollar |
National currency of the United States of America. |
Dolní cena (sazba) |
Úroková opce dávající držiteli právo na minimální úrokovou míru. |
Floor price |
An interest rate option giving the holder the right to a minimum rate of interest. |
Doložka o měně placení |
Pojem z oblasti směnečného práva; tato doložka ukládá povinnost splatit dlužnou částku v uvedené měně, nikoli v místním ekvivalentu, což je obvyklé. |
Clause of effective currency |
Bill of Exchange law term, means that the amount has to be paid in this = effective currency = not in local equivalent / which is generally permitted if not forbidden by this clause. |
Doložka o svolání |
Zakotvené právo svolat (splatit) celou nebo část emise emitentem před datem splatnosti. |
Call provision |
An embedded option giving a bond issuer the right to buy back all or part of the issue before maturity. |
Doložka o znovunabytí |
Smluvní klauzule umožňující jedné smluvní straně znovuzískání držby majetku. |
Recapture clause |
A contract clause allowing one party to recover some degree of possession of an asset. |
Doložka zrychlení |
Opatření, které umožňuje věřiteli požadovat předčasné splacení úvěru v případě nedodržení sjednaných platebních podmínek dlužníkem. |
Acceleration clause |
A loan provision that allows a creditor to demand payment in full when a borrower fails to satisfy the terms of a loan agreement. |
Domácí akcept |
Viz Akcept. |
Domestic acceptance |
See acceptance. |
Domácí bankovnictví |
Často označováno jako retailové (maloobchodní) bankovnictví oproti velkoobchodnímu nebo také mezinárodnímu bankovnictví. Jde o obvyklý vztah banka-klient, zabývající se ukládáním, výběry a převody peněz. |
Domestic banking |
Often called retail banking as opposed to wholesale or international banking. This is the usual banker-customer relationship dealing with deposits and withdrawals and the transmission of funds. |
Domácí korporace (podnik) |
Společnost provozující podnikání v USA, kde byla rovněž zapsána (založena). |
Domestic corporation |
A corporation doing business in the US State in which it was incorporated. |
Domácí obligace |
Dluhopis emitovaný domácí společností, denominovaný v domácí měně. |
Bond, domestic |
A bond that is issued by a domestic entity that is denominated in the domestic currency. |
Domicil (v souvislosti se směnkou) |
Místo, kde je směnka splatná. |
Domicile |
The place at which a bill of exchange is made payable. |
Domicilovaný šek |
Akceptant (trasant, směnečník) může při akceptaci směnky určit místo, kde má být předložena k proplacení. |
Domiciled bill |
When accepting a bill of exchange or promissory note, the acceptor has stated a place where the bill should be presented for payment. |
Dopis o úvěrovém vybavení |
Potvrzení banky vydané jejímu klientovi o poskytnutém úvěru, jeho výši, podmínkách splácení, účtovaném úroku a dalších podmínkách. |
Facility letter |
A confirmation from a bank to its customer agreeing to an advance and stating the amount, terms of repayment, interest to be charged and other conditions. |
Dopravní poplatky |
Poplatky za přepravu určitého zboží včetně úroků a nákladů na skladování a pojištění. |
Carrying charge |
The charge for carrying the actual commodity, including interest, storage and insurance costs. |
Dosažitelný zůstatek |
Zůstatek zdrojů dostupný na bankovním účtu. Zůstatek na účtu snížený o částky rezervované na proplacení šeku. |
Available balance |
The balance of funds available in a bank account. This is the account balance less funds frozen while a cheque is waiting to be cleared. |
Dosud soudně nerozhodnutý |
Pod zákonným zvažováním. |
Subjudice |
Under legal consideration. |
Dosvědčení |
Potvrzení třetí strany, že vznikl zákonný vztah mezi dvěma jinými stranami. |
Attornment |
The recognition by a third party that a legal relationship exists between two other parties. |
Dotace |
Příděl ze státního rozpočtu, poskytovaný obvykle obcím apod., který doplňuje jejich vlastní příjmy. |
Grant-in-aid |
A government finance, usually to a local authority to supplement their revenue. |
Dotační hypotéka |
Při dotační hypotéce nedochází během životnosti hypotéky k uskutečňování kapitálových splátek. Dlužník platí pojistné podle pojistné hypoteční smlouvy a úrok ze zůstatkové hodnoty úvěru během celé doby trvání hypotéky. Na konci období je inkasována dotace, zúčtován úvěr a případný přebytek vrácen dlužníkovi. |
Endowment mortgage |
With an endowment mortgage, no capital repayments are made for the term of the mortgage. The borrower pays a premium to an insurance endowment policy and pays interest on the full amount of the loan outstanding for the full mortgage term. At the end of the term, the endowment is cashed in, clearing the loan and hopefully leaving a surplus for the borrower. |
Dovozní akreditiv |
Akreditiv vydaný za účelem realizace dovozní transakce. |
Import credit |
A letter of credit issued for an import transaction. |
Dovozní clo |
Clo nebo dovozní daň, uvalené na zboží přecházející státní hranici. Dovozní přirážka je dodatečným clem. |
Import duty |
Tariff or customs tax levied on goods crossing a national border. Import surcharge is an additional duty. |