Skrytý agent (zmocnitel, komitent) |
Jestliže osoba, která jedná jako agent pro druhou osobu, zakrývá skutečnost, že je pouze zástupcem. |
Undisclosed principal |
Where a person who is an agent of another conceals the fact that they are just a representative, and has authority to contract on behalf of the principal, the third party may if they wish to sue on the contract have the choice of either suing the agent or the principal. |
Skutečné denní hodnoty |
Fyzické komodity podléhající kontraktům futures. Označují se tak např. pokladní komodity. |
Actuals |
The physical commodity underlying a futures contract, for example cash commodities are termed actuals. |
Skutečný vlastník |
Osoba, která má ve svém držení směnku, může být jinou osobou, než je její skutečný vlastník v případě, že byla získána nepoctivým způsobem. Skutečným vlastníkem musí být v první řadě výstavce, který po podepsání směnku předává příjemci (věřiteli), jenž může převést vlastnictví indosamentem na indosanta a tak dále. |
True owner |
A person who has in his/her possession a bill of exchange may be different to the person who is the true owner, if the former has obtained it by dishonest means. The true owner of a bill must in the first instance be the drawer, who after drawing it will deliver it to the payee, who in his turn by endorsement and delivery transfer the ownership to an endorser and so on. |
Slabá báze |
Relativně velký rozdíl mezi hotovostní a termínovou cenou. |
Weak basis |
A relatively large difference between cash prices and futures prices. |
Slaďování |
Proces porovnávání osobních/firemních záznamů týkajících se provedených finančních transakcí se záznamy vedenými bankou, s cílem uvést do souladu nevypořádané položky, jako jsou např. dosud neproplacené šeky. |
Reconciliation |
The process of checking a person's/company's own record of its financial transactions against that of its bank's, allowing for uncleared items such as cheques which have yet to be paid in or out of the account. |
Slevy na nájemném |
Peněžní částky, které se mohou na základě povolení místních úřadů odečítat od částky nájemného placeného nájemcem. |
Rent rebates |
A sum of money deducted from the rent payable by tenants of homes let to them by local authorities |
Slib odškodnění |
Dokument používaný v mezinárodním obchodě, umožňující přepravci vydat zboží příjemci, který ještě nevlastní konosament (zejména používáno např. u obchodů s ropou). Slib odškodnění je v podstatě zárukou příjemce přepravci, že kvůli absenci konosamentu neutrpí žádnou finanční ztrátu. Často se označuje i jako parníková záruka. |
Letter of indemnity |
A document commonly used in international trade to allow a carrier to release goods to a receiver who is not yet in possession of the bill of lading (exceedingly common in the oil trade, for example). The letter of indemnity is, in essence, a guarantee which the receiver provides to the carrier assuring the carrier that he will not suffer any financial loss by having released the goods in the absence of a bill of lading. Also referred to as a steamer guarantee. |
Sloučení |
Proces sjednocení jak společnosti (viz Fúze), tak jednotlivých částí podniku, kdy jsou jednotlivá oddělení sjednocena v jedno větší za účelem zvýšení výkonnosti. |
Amalgamation |
The process of joining together, whether it be companies (see mergers) or departments within a company when several departments are united into one larger one in order to produce efficiencies. |
Složená opce |
Obecné označení opce na opci. Někdy rovněž označuje právo uskutečnit nabídku jen v případě, že tato nabídka zvítězí ve výběrovém řízení. |
Compound option |
Generic term for an option on an option. Sometimes also describes an option in a tender to contract situation that only operates if the bidder wins. |
Složené (smíšené) portfolio |
Skupina dílčích portfolií, kterým zůstávají jejich původní vlastnosti a které se pro účely analýzy považují za jediné portfolio. |
Composite |
A group of individual portfolios, retaining their original attributes, that are treated as a single portfolio for analysis. |
Složené clo |
Kombinace cla určeného pevnou sazbou (specifické clo) a cla ad valorem. Zatímco specifické clo je založeno na faktorech, jako je váha nebo množství, clo ad valorem je odvozováno od hodnoty zboží. |
Compound duty |
A combination of both a specific rate of duty and an ad valorem rate of duty. Whereas specific duties are based on factors such as weight or quantity, ad valorem duties are based on the value of the goods. |
Složené úročení |
Metoda určování budoucí hodnoty platby nebo série plateb při použití složených úroků. |
Compounding |
The process of determining the future value of a payment or a series of payments when applying the concept of compounding interest. |
Složený úrok |
Úrok počítaný jak z jistiny, tak z naakumulovaného úroku. |
Compound interest |
Interest computed on both principal and accrued interest. |
Služby fiskální instituce |
Služby poskytované Federální rezervní bankou americké vládě. |
Fiscal agency services |
Services performed by the Federal Reserve Banks for the U.S. government. |
Služebnost, servitut, právo přístupu |
Právo vstupu nebo oprávnění osoby nakládat s věcmi druhého. |
Easement |
A right of way or a privilege a person has over the estate of another. |
SME`s |
Malé a středně velké podniky. |
SME's |
Small and Medium size Enterprises. |
Směnárenský poplatek |
Částka účtovaná za uskutečnění nákupu/prodeje cizí měny. |
Exchange commission |
An amount charged for the purchase/sale of foreign currency. |
Směnečná alonž |
Přívěsek ke směnce. Když je zadní strana směnky zaplněna rubopisy a je třeba nového místa, pak se použije směnečná alonž, která se tak stává nedílnou součástí směnky. |
Allonge |
An attachment to a bill of exchange, when the back of the bill is full of endorsements and further written space has to be provided. The allonge is an integral part of the bill. |
Směnečná lhůta |
Vymezená doba do splatnosti směnky. |
Usance |
The period of time allowed for a bill of exchange to reach maturity. |
Směnečný makléř |
Firma nebo jedinec zabývající se prodejem směnek. |
Bill Broker |
Firm or individual who buys and sells Bills of Exchange. |
Směnka |
Bezpodmínečný příkaz jedné strany (trasanta) straně druhé (trasátovi) daný v písemné formě, aby zaplatila určenou částku remitentovi ve stanovený nebo stanovitelný den v budoucnu. |
Bill of exchange |
An unconditional order in writing from one person (the drawer) to another (the drawee), directing the drawee to pay a specified amount to a named drawer at a fixed or determinable future date. |
Směnka (trata) |
Instrument vystavený jednou stranou, který přikazuje druhé straně zaplatit určitou částku stanovené třetí straně. |
Draft |
An instrument drawn by one party ordering a second party to pay a certain sum of money to designated third party. |
Směnka (trata) na viděnou (na požádání) |
Směnka splatná na požádání; šek; směnka vystavená bankou na sebe, svou centrálu nebo na korespondentskou banku, která je splatná na požádání. |
Demand draft |
A bill of exchange payable on demand; a cheque; a draft drawn by a bank on itself, its head office, or on a correspondent bank and payable on demand. |
Směnný kurz |
Kurz v němž je jedna měna směňována za druhou. |
Exchange rate |
Rate at which a currency is exchanged for another currency. |
Směrový (identifikační) kód banky |
Číslo přidělené každé bance (resp. jejich pobočkám a zastoupením) nebo jiné finanční instituci. |
Sorting code number |
This is a number given to each office or branch of a bank or other financial institution that have been allocated a sorting code number. |